﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:07,520
Přestaň s sebou mrskat!

2
00:00:14,390 --> 00:00:14,990
Huh?

3
00:00:25,990 --> 00:00:36,020
AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX

4
00:01:46,020 --> 00:01:48,170
Čeho se musíte obávat?

5
00:01:49,580 --> 00:01:53,880
Všichni jste již zemřeli té noci

6
00:01:55,180 --> 00:01:56,880
před sto lety.

7
00:01:59,010 --> 00:01:59,760
Hiyori!

8
00:02:31,440 --> 00:02:34,380
Jedna ze hry.

9
00:02:41,010 --> 00:02:42,850
Hiyori!

10
00:03:01,580 --> 00:03:03,120
Hiyori...

11
00:03:04,630 --> 00:03:08,220
P-Promiň, Shinji.

12
00:03:08,220 --> 00:03:09,080
Nemluv.

13
00:03:10,380 --> 00:03:15,790
N-Nemohla jsem se držet zpátky.

14
00:03:18,900 --> 00:03:23,140
<i>Hiyori... Co mám dělat?</i>

15
00:03:23,140 --> 00:03:25,260
<i>Jak mohu pomoci Hiyori?!</i>

16
00:03:33,170 --> 00:03:34,210
To je ono...

17
00:03:34,210 --> 00:03:34,980
Orihime...

18
00:03:35,560 --> 00:03:38,440
Orihimina schopnost ji stále může vyléčit!

19
00:03:39,230 --> 00:03:40,240
Ichigo!

20
00:03:40,860 --> 00:03:43,480
Nepřišel ještě Ichigo?!

21
00:03:44,280 --> 00:03:49,160
Ichigo!

22
00:04:02,190 --> 00:04:02,970
Tohle je špatné!

23
00:04:08,700 --> 00:04:11,680
Mám tě!

24
00:04:13,000 --> 00:04:15,620
Ty jsi ta poslední.

25
00:04:16,320 --> 00:04:19,650
Jsi tak malá, že jsem měl docela problém tě chytit.

26
00:04:21,650 --> 00:04:23,860
Teď už mi neutečeš!

27
00:04:26,930 --> 00:04:28,330
Neodporuj.

28
00:04:29,090 --> 00:04:35,330
Je to docela těžké tě držet bez toho, abych tě rozmáčkl.

29
00:04:38,980 --> 00:04:40,570
Tak tedy...

30
00:04:40,570 --> 00:04:43,380
Jak bych vás měl zabít?

31
00:04:44,650 --> 00:04:46,030
Podívejme se...

32
00:04:46,030 --> 00:04:48,360
Rozmáčknout tě takhle

33
00:04:48,360 --> 00:04:50,870
by nebylo vůbec zábavné.

34
00:04:54,110 --> 00:04:55,810
Soukatsui!

35
00:05:01,880 --> 00:05:03,410
To bolí! To bolí!

36
00:05:03,410 --> 00:05:05,690
To opravdu bolelo!

37
00:05:05,690 --> 00:05:08,070
To bylo vskutku bolestivé!

38
00:05:09,330 --> 00:05:11,210
<i>Vůbec nic mu to neudělalo.</i>

39
00:05:12,350 --> 00:05:14,620
Bylo to tak bolestivé,

40
00:05:14,870 --> 00:05:18,540
že mě to přimělo povolit stisk, kterým tě držím!

41
00:05:27,050 --> 00:05:29,090
<i>Neuvěřitelná síla...</i>

42
00:05:29,560 --> 00:05:32,820
<i>Nemůžu získat svoje postavení díky odporu vzduchu!</i>

43
00:05:40,130 --> 00:05:41,860
To bylo nudné.

44
00:05:41,860 --> 00:05:43,650
Necítím se uspokojen ani trošku.

45
00:05:46,530 --> 00:05:47,870
Ale...

46
00:05:48,200 --> 00:05:51,000
Asi půjdu zabít toho chlápka, co porazil Ulquiorru.

47
00:05:51,000 --> 00:05:52,530
A kdo to může být?

48
00:05:52,790 --> 00:05:53,990
Huh?

49
00:06:05,490 --> 00:06:07,420
T-Ty!

50
00:06:10,300 --> 00:06:11,430
Hej.

51
00:06:12,070 --> 00:06:15,960
Trošku jsi se zvětšil od posledně.

52
00:06:15,960 --> 00:06:16,930
Skoro jsem tě nepoznal.

53
00:06:17,170 --> 00:06:18,250
Ichigo!

54
00:06:19,200 --> 00:06:21,560
Kurosaki Ichigo...

55
00:06:22,440 --> 00:06:24,070
Zabiju tě!

56
00:06:36,970 --> 00:06:39,040
I-Ichigo...

57
00:06:40,050 --> 00:06:42,460
Proč jsi sám?

58
00:06:43,080 --> 00:06:46,210
Šel jsi přece zachránit Inoue, ne?

59
00:06:53,710 --> 00:06:54,810
Zachránil jsem ji.

60
00:06:55,690 --> 00:06:58,450
Teď je nahoře a léčí Ishidu.

61
00:06:59,130 --> 00:07:00,810
Je to tam bezpečnější než tady.

62
00:07:02,980 --> 00:07:03,810
Ichi...

63
00:07:17,490 --> 00:07:21,500
Přestaň sebou mrskat!

64
00:07:25,150 --> 00:07:27,420
Počkej tady, Rukio.

65
00:07:28,420 --> 00:07:31,400
Vyřídím věci tady s tímhle a pak se vrátíme do reálného světa.

66
00:07:32,280 --> 00:07:35,390
Ukončím úplně celý tento hloupý boj.

67
00:07:40,550 --> 00:07:41,550
<i>Ichigo...</i>

68
00:07:42,800 --> 00:07:45,970
<i>Co se ti stalo tam nahoře?</i>

69
00:07:47,140 --> 00:07:51,540
<i>Ten pohled není pohledem někoho, kdo zvítězil v boji.</i>

70
00:07:52,490 --> 00:07:55,550
<i>Ani to není pohled někoho, kdo začíná bojovat.</i>

71
00:07:58,130 --> 00:07:59,490
<i>Co se stalo?</i>

72
00:08:00,430 --> 00:08:01,460
<i>Ichigo...</i>

73
00:08:10,690 --> 00:08:13,770
Přestaň sebou mrskat, ty odpade!

74
00:08:13,770 --> 00:08:14,860
Sakra!

75
00:08:14,860 --> 00:08:16,930
Jak dlouho se chystáš ještě utíkat?!

76
00:08:21,850 --> 00:08:25,830
Řekl jsem ti, ať se přestaneš mrskat!

77
00:08:27,550 --> 00:08:29,240
Mohl bys aspoň chvíli držet hubu.

78
00:08:30,430 --> 00:08:34,930
Nepohybuji se kolem tebe, abych od tebe utekl.

79
00:08:35,930 --> 00:08:35,930
Snažím se tě dostat z téhle oblasti.

80
00:08:41,300 --> 00:08:44,210
Pokud jsem to jen my dva...

81
00:08:46,110 --> 00:08:49,670
Mohu tě rozdrtit pouhou silou.

82
00:09:11,340 --> 00:09:13,820
<i>Co to bylo? Teďka...</i>

83
00:09:14,320 --> 00:09:16,780
<i>Neviděla jsem to úplně dokonale,</i>

84
00:09:17,310 --> 00:09:20,830
<i>ale nebyly snad značky na té masce jiné?</i>

85
00:09:22,410 --> 00:09:24,080
<i>Pokud se nemýlím,</i>

86
00:09:24,360 --> 00:09:27,210
<i>značky na té masce se od sebe trošku lišily.</i>

87
00:09:28,340 --> 00:09:29,750
<i>To je to, co jsem zaslechla!</i>

88
00:09:30,810 --> 00:09:34,710
<i>Ale teď to byly úplně jiné značky!</i>

89
00:09:37,720 --> 00:09:39,670
<i>Co se to děje?</i>

90
00:09:41,260 --> 00:09:42,280
<i>Ichigo!</i>

91
00:09:48,680 --> 00:09:51,520
<i>Co byl teď ten podivný pocit?</i>

92
00:09:52,690 --> 00:09:56,310
<i>Bylo něco divného s mojí Hollowfikací.</i>

93
00:09:57,550 --> 00:10:00,320
<i>Má maska byla těžší.</i>

94
00:10:03,980 --> 00:10:05,370
<i>Je to kvůli "tomu"?!</i>

95
00:10:07,550 --> 00:10:11,280
<i>"Tamto" udělalo něco s mojí Hollowfikací.</i>

96
00:10:27,710 --> 00:10:28,810
Sakra...

97
00:10:29,620 --> 00:10:31,870
Trošku jsi mě pořezal.

98
00:10:31,870 --> 00:10:32,730
Doprčic!

99
00:10:33,850 --> 00:10:35,560
<i>Trošku ho řízl?!</i>

100
00:10:36,360 --> 00:10:39,280
<i>Zasáhl jsem ho svou Getsuga Tenshou, když jsem byl v Hollowfikaci</i>

101
00:10:39,660 --> 00:10:41,200
<i>a jen jsem ho trošku pořezal?!</i>

102
00:10:41,670 --> 00:10:44,820
Huh? Proč tak překvapený?!

103
00:10:45,820 --> 00:10:48,710
Podívej se na mé číslo!

104
00:10:48,710 --> 00:10:49,620
Jsem číslo Nula!

105
00:10:50,320 --> 00:10:53,520
Já jsem nultá Espada, Yammy Riyalgo!

106
00:10:53,890 --> 00:10:59,550
Žádná Espada, se kterou jsi bojoval, není silnější než já.

107
00:11:00,250 --> 00:11:03,830
Jsem silnější než Grimmjow, Nnoitra a Ulquiorra!

108
00:11:03,830 --> 00:11:05,240
Oni jsou odpad

109
00:11:05,240 --> 00:11:07,560
v porovnání se mnou!

110
00:11:17,600 --> 00:11:19,590
Jaké to bylo, huh?!

111
00:11:19,590 --> 00:11:22,410
To nebylo Cero, ale Bala!

112
00:11:22,410 --> 00:11:24,400
Dívej na tu sílu!

113
00:11:24,400 --> 00:11:27,620
Má mravenec jako ty nějakou strategii proti tomu?!

114
00:11:28,040 --> 00:11:30,620
Mám nějakou strategii proti tomu?

115
00:11:31,290 --> 00:11:34,250
Nikdy jsem neměl žádné strategie proti ničemu.

116
00:11:34,930 --> 00:11:37,630
Musel jsem jen vždy někoho porazit, tak jsem to dělal.

117
00:11:38,030 --> 00:11:38,920
To je vše.

118
00:11:40,170 --> 00:11:44,280
Nezajímá mě, jestli jsi silnější než ostatní Espady.

119
00:11:44,800 --> 00:11:45,930
Všechno je to stejné.

120
00:11:46,940 --> 00:11:49,890
Musím tě porazit, takže tě porazím.

121
00:11:50,730 --> 00:11:51,770
To je vše.

122
00:11:53,760 --> 00:11:55,560
Šmejde!

123
00:11:57,890 --> 00:12:01,190
Jsi dost namyšlený, chlapče!

124
00:12:01,190 --> 00:12:06,160
Myslíš si, že můžeš setřít rozdíl v naší síle pouhým odhodláním?!

125
00:12:08,870 --> 00:12:09,580
Ichigo!

126
00:12:12,370 --> 00:12:16,170
Oni jsou odpad v porovnání se mnou!

127
00:12:17,670 --> 00:12:18,770
<i>To je divné.</i>

128
00:12:19,840 --> 00:12:22,840
Grimmjow, Nnoitra, Ulquiorra, tihle všichni!

129
00:12:24,400 --> 00:12:26,090
<i>Divný pocit.</i>

130
00:12:32,360 --> 00:12:35,060
<i>Jeden z jejich společníků zemřel.</i>

131
00:12:36,130 --> 00:12:40,290
<i>A přesto Inoue byla jeho smrtí daleko víc zasažena.</i>

132
00:12:48,080 --> 00:12:49,820
Divný pocit.

133
00:12:51,190 --> 00:12:54,330
Nečekám, že kdokoliv z vás zná přátelství.

134
00:12:54,970 --> 00:12:58,410
A nelituji poražení tvých společníků.

135
00:12:59,490 --> 00:13:03,090
Ale přesto, nemám rád, když mluvíš zle

136
00:13:04,300 --> 00:13:06,650
o lidech, se kterými jsem bojoval.

137
00:13:11,980 --> 00:13:12,920
Co-?

138
00:13:16,280 --> 00:13:17,420
Sakra!

139
00:13:21,700 --> 00:13:23,710
Nejsem si jist, co se děje,

140
00:13:23,710 --> 00:13:27,000
ale vypadá to, že si nemůžeš už nasadit tu problémovou masku!

141
00:13:27,000 --> 00:13:28,190
<i>Sakra...</i>

142
00:13:28,190 --> 00:13:30,330
<i>Proč si nemůžu nasadit masku?!</i>

143
00:13:30,330 --> 00:13:32,580
<i>Má to něco společného s tím divným pocitem?!</i>

144
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
No, na tom nezáleží.

145
00:13:35,400 --> 00:13:37,810
Snažil ses.

146
00:13:37,810 --> 00:13:41,000
Mnohem lepší, než ten odpad ležící támhle.

147
00:13:43,330 --> 00:13:44,840
Umři, špíno.

148
00:14:02,510 --> 00:14:04,050
Ale, ale...

149
00:14:04,050 --> 00:14:06,380
Jak dlouho nám bude trvat dostat se na to místo,

150
00:14:06,380 --> 00:14:08,570
kde ti pitomci bojují?

151
00:14:09,440 --> 00:14:15,620
Vytvořit obří poušť pod stropem Las Noches...

152
00:14:15,620 --> 00:14:19,920
Upřímně, Aizen opravdu dělá šílenosti.

153
00:14:20,840 --> 00:14:25,260
Ale pokud ten hloupý boj skončí dřív, než tam dojdu,

154
00:14:25,260 --> 00:14:30,140
nesmím ztrácet čas a sbírat vzorky.

155
00:14:30,140 --> 00:14:34,810
Dát si poklidnou procházku nemusí být tak špatná myšlenka.

156
00:14:43,980 --> 00:14:45,730
Hadou 33:

157
00:14:46,850 --> 00:14:47,780
Soukatsui!

158
00:14:54,580 --> 00:14:57,290
Co?!

159
00:15:08,300 --> 00:15:11,680
To bolelo.. Co byla ta exploze?

160
00:15:12,240 --> 00:15:14,300
Bože, nevidím nic pod sebou.

161
00:15:16,740 --> 00:15:19,880
Proč na něj útočíš přede mnou?

162
00:15:19,880 --> 00:15:21,300
Nevměšuj se do toho.

163
00:15:21,710 --> 00:15:22,830
O čem to mluvíš?

164
00:15:23,720 --> 00:15:26,300
Byl jsem tu první.

165
00:15:26,690 --> 00:15:29,080
Nauč se znát své místo.

166
00:15:29,950 --> 00:15:33,270
Nebude moje chyba, pokud tě náhodou rozsekám.

167
00:15:33,270 --> 00:15:35,160
Byakuyo! Kenpachi!

168
00:15:42,770 --> 00:15:44,530
Zvedl se docela rychle!

169
00:15:44,530 --> 00:15:46,890
Nepřekážej, Kurosaki Ichigo.

170
00:15:49,440 --> 00:15:51,160
Vypadáš jako debil.

171
00:15:51,160 --> 00:15:54,000
Vždycky dostaneš na prdel, kamkoliv jdeš.

172
00:15:54,350 --> 00:15:57,180
Je to ubohý, tak se nám kliď z cesty, ty blbče!

173
00:16:04,150 --> 00:16:06,350
C-C-C-C-Co to děláš, Kenpachi?!

174
00:16:06,350 --> 00:16:08,160
Zaútočil jsi na mě opravdově!

175
00:16:08,160 --> 00:16:10,110
To je nebezpečný! Pokoušíš se mě zabít?!

176
00:16:10,650 --> 00:16:13,570
Přesně tak. Slaboši by měli umřít.

177
00:16:16,030 --> 00:16:17,390
Počkej, Kenpachi!

178
00:16:17,390 --> 00:16:19,080
Teď není čas na tohle.

179
00:16:24,930 --> 00:16:25,710
Kenpachi!

180
00:16:28,180 --> 00:16:29,420
To bolelo...

181
00:16:29,660 --> 00:16:32,090
To bolelo, ty hovado.

182
00:16:32,350 --> 00:16:35,800
Neodpustím vám. 
Neodpustím vám.

183
00:16:36,240 --> 00:16:38,810
Jak ses opovážil mi seknout do nohy!

184
00:16:39,250 --> 00:16:42,270
Zabiju tě, ty ubohej hmyze!

185
00:16:51,400 --> 00:16:52,810
Ach bože.

186
00:16:53,320 --> 00:16:56,160
Takže umíš udeřit.

187
00:16:56,570 --> 00:16:58,480
Ten poslední mě jenom zasvěděl.

188
00:16:58,480 --> 00:17:00,580
Myslel jsem si, že jsi nějaká obří moucha.

189
00:17:01,370 --> 00:17:05,370
Pokud mě chceš trefit, udělej to plnou silou, červe.

190
00:17:06,040 --> 00:17:10,750
Jsi drzá malá moucha!

191
00:17:16,880 --> 00:17:20,080
Jaké to je?! Nemůžeš udělat nic, nebo ne?!

192
00:17:20,080 --> 00:17:21,890
Jsi jenom ubohý brouk!

193
00:17:22,500 --> 00:17:23,800
Kenpachi!

194
00:17:25,790 --> 00:17:28,810
Řekl jsem ti, ať nepřekážíš, Kurosaki Ichigo.

195
00:17:29,150 --> 00:17:30,050
Byakuya...

196
00:17:30,050 --> 00:17:32,320
Tady už nemáš co dělat.

197
00:17:32,810 --> 00:17:35,780
Pospěš si do reálného světa.

198
00:17:36,120 --> 00:17:37,670
Půjdu do reálného světa!

199
00:17:38,050 --> 00:17:40,250
Ale musím ho nejdřív porazit!

200
00:17:40,690 --> 00:17:43,770
A navíc nemůžu tak lehce odejít!

201
00:17:44,590 --> 00:17:48,040
Urahara-san musí otevřít ty věci na druhé straně.

202
00:17:50,470 --> 00:17:51,590
Ale, ale.

203
00:17:52,030 --> 00:17:55,710
Opravdu dokážeš vytvářet paniku ohledně Urahary.

204
00:18:00,310 --> 00:18:03,010
Kurotsuchi Mayuri!

205
00:18:03,300 --> 00:18:06,710
Zástupce Shinigamiho se mě opovažuje oslovovat bez žádného respektu?

206
00:18:07,100 --> 00:18:09,890
Humph... No, předpokládám, že je to lepší než

207
00:18:09,890 --> 00:18:12,730
být nazýván jenom prvním jménem jako ti dva.

208
00:18:13,790 --> 00:18:15,330
Štědré.

209
00:18:15,330 --> 00:18:16,940
Je to kvůli tomu vozíku?

210
00:18:17,840 --> 00:18:19,410
Přesně tak.

211
00:18:19,410 --> 00:18:22,140
Získal jsem nějaké vzácné poklady.

212
00:18:22,140 --> 00:18:23,660
Jsem ve velmi dobré náladě.

213
00:18:24,290 --> 00:18:27,110
A navíc jsem byl schopen analyzovat strukturu

214
00:18:27,110 --> 00:18:30,630
Garganty, v místě, ve kterém jsem získal tyto poklady.

215
00:18:31,170 --> 00:18:33,340
Analyzoval.. Gargantu?

216
00:18:33,690 --> 00:18:35,030
Přesně tak!

217
00:18:35,030 --> 00:18:37,450
A navíc už nemá  žádné kazy! Vydrží téměř neomezeně!

218
00:18:37,450 --> 00:18:40,350
Dokážu si představit jeho pohled plný frustrace!

219
00:18:40,350 --> 00:18:42,300
Není důvod proč bych nebyl v dobré náladě!

220
00:18:43,120 --> 00:18:47,310
Mohu v pohodě přehlédnout brblání drzé opice!

221
00:18:47,920 --> 00:18:49,360
Vykonej přípravy, Nemu!

222
00:18:49,360 --> 00:18:51,650
Pošleme tohoto Zástupce Shinigami do reálného světa.

223
00:18:51,650 --> 00:18:52,270
Ano, pane.

224
00:18:52,410 --> 00:18:54,400
Počkej! Já stále-

225
00:18:54,400 --> 00:18:55,230
Drž hubu.

226
00:18:55,890 --> 00:18:58,490
Jsi testovací objekt, tak nemluv.

227
00:18:58,850 --> 00:19:00,290
Tohle je experiment!

228
00:19:00,290 --> 00:19:03,370
Nemáš žádné právo odmítnou nebo si cokoliv vybrat.

229
00:19:03,800 --> 00:19:04,930
Poslouchej pořádně.

230
00:19:04,930 --> 00:19:07,450
Jsi testovací objekt číslo jedna!

231
00:19:07,890 --> 00:19:09,080
Testovací objekt?

232
00:19:09,080 --> 00:19:11,420
Není důvod k obavám.

233
00:19:13,260 --> 00:19:15,420
Půjdu s tebou.

234
00:19:19,230 --> 00:19:20,300
Unohano-san!

235
00:19:21,260 --> 00:19:23,710
Neočekával jsem dobrovolníka.

236
00:19:23,710 --> 00:19:26,810
Trochu jste zešílela, ne, Kapitánko 4. divize?

237
00:19:28,310 --> 00:19:32,810
Důvěřuji vám, kapitáne Kurotsuchi.

238
00:19:33,370 --> 00:19:34,820
Je to v pořádku.

239
00:19:34,820 --> 00:19:37,480
Váš experiment se podaří.

240
00:19:38,000 --> 00:19:42,130
Koneckonců, šel jste celou cestu do Hueco Mundo a

241
00:19:42,130 --> 00:19:45,820
analyzoval Gargantu pomocí dat od Arrancarského vědce.

242
00:19:45,820 --> 00:19:48,540
Pokud byste selhal, Urahara Kisuke by se vám smál.

243
00:19:49,150 --> 00:19:51,880
Rozmysli si, co říkáš.

244
00:19:51,880 --> 00:19:53,770
Díky tomu, že jsem analyzoval Gargantu,

245
00:19:53,770 --> 00:19:57,500
ji mohu zavřít, až budete procházet!

246
00:19:57,800 --> 00:19:59,780
To je úchvatné.

247
00:20:00,740 --> 00:20:01,590
Isane!

248
00:20:01,590 --> 00:20:02,480
Ano, paní!

249
00:20:02,850 --> 00:20:06,880
Zůstaneš tu a budeš pomáhat kapitánovi Kuchikimu.

250
00:20:06,880 --> 00:20:07,890
Rozumím.

251
00:20:08,470 --> 00:20:11,370
Tak tedy, Kurosaki-san, pojďme.

252
00:20:11,370 --> 00:20:13,390
P-Počkejte, Unohano-san!

253
00:20:14,210 --> 00:20:16,260
Ten Yammy je opravdu silnej!

254
00:20:16,260 --> 00:20:18,970
Měl bych tu zůstat, takže s ním budeme moci bojovat tři.

255
00:20:18,970 --> 00:20:21,160
Nebuď tak namyšlený, Kurosaki Ichigo.

256
00:20:21,640 --> 00:20:24,300
Kapitán třinácti obranných divizí

257
00:20:24,300 --> 00:20:26,870
nepotřebuje pomoci od někoho, jako jsi ty.

258
00:20:28,030 --> 00:20:29,370
Byakuyo...

259
00:20:31,130 --> 00:20:33,330
Jaká je tvá povinnost?

260
00:20:35,200 --> 00:20:36,540
Tvá povinnost

261
00:20:36,980 --> 00:20:39,250
je chránit to město.

262
00:20:42,830 --> 00:20:45,720
Běž. Ty jsi města Karakury

263
00:20:46,250 --> 00:20:48,010
zástupce Shinigamiho.

264
00:20:59,150 --> 00:21:01,310
Ano. Máš pravdu.

265
00:21:07,200 --> 00:21:08,120
Ichigo!

266
00:21:19,050 --> 00:21:20,240
Rukio...

267
00:21:41,940 --> 00:21:43,270
Odcházím.

268
00:23:20,140 --> 00:23:22,810
Myslel jsem, že jsem vstoupil do Garganty.

269
00:23:22,810 --> 00:23:23,630
Takže, kde to jsem?

270
00:23:23,630 --> 00:23:24,380
Chigo!

271
00:23:24,380 --> 00:23:25,890
Huh? Rukio?

272
00:23:25,890 --> 00:23:27,250
Myslel jsem, že jsi zůstala zpátky v Hueco Mundo.

273
00:23:27,250 --> 00:23:30,080
Já se nejmenuji Rukia. Moje jméno je Rukiruki.

274
00:23:30,550 --> 00:23:31,970
Pojď, Chigo!

275
00:23:31,970 --> 00:23:33,050
Co to je "Chigo"?

276
00:23:33,050 --> 00:23:34,760
Co se to sakra děje?!

277
00:23:34,760 --> 00:23:37,230
Sedm divů města Karakury!

278
00:23:37,980 --> 00:23:40,680
Neměl jsem se pouštět za Sedmi divy Karakury.

279
00:23:40,950 --> 00:23:42,940
Ale stále ti zbývá ještě jeden.

280
00:23:42,940 --> 00:23:45,400
Jsem si jistý, že to nemá co dělat s duchy.

281
00:23:46,880 --> 00:23:47,780
Podívejme se...

282
00:23:48,170 --> 00:23:51,520
Student střední školy, který lítá vzduchem pomocí svých neuvěřitelně silných nohou...

283
00:23:51,520 --> 00:23:53,210
- Když vidí dívku, tak na ní skočí jako divoké zvíře.

284
00:23:53,210 --> 00:23:54,490
- Polib mě!
- Když vidí dívku, tak na ní skočí jako divoké zvíře.

285
00:23:54,490 --> 00:23:58,490
Je symbolem strachu pro Karakurské dívky.

286
00:23:58,490 --> 00:24:00,180
Neeee!

287
00:24:03,200 --> 00:24:04,520
O tomhle budu radši mlčet.


